«

»

Feb
06

Nie?

espanol coloquial. Fabrica de IdiomasDziś chciałam Wam opowiedzieć o różnych kolokwialnych formach, jakie mamy my Hiszpanie, aby powiedzieć “nie”.
Jedną z najczęściej używanych jest “paso“. Na przykład, jeśli ktoś proponuje wyjście do kina, a ty nie masz ochoty, powiesz “yo paso”. Inny popularny sposób na powiedzenie nie, to po prostu “no quiero“. Oraz forma, która mniej się podoba rodzicom i nauczycielom to “no me da la gana“. Na przykład, kiedy mówisz dziecku, bo zwykle tego wyrażenia używają dzieci, bo rodzice odzwyczajają nas od niego kijem, jak już wspomniałam, kiedy mówisz dziecku “zjedz szpinak”, może ci łatwo odpowiedzieć “no me da la gana”. Uwaga! Ostrożnie z użyciem tego terminu, ponieważ nie ma nic wspólnego z dobrym wychowaniem.
A mówiąc o małych dzieciach, inne wyrażenie, o którym nie możemy zapomnieć totururu“, coś jak “nie” z pewną drwiną.
Chyba wszyscy znacie wyrażenie “ni hablar“, kolejny sposób na powiedzenie “nie”, choć pewnie nie znacie jego pochodnych “ni hablar del peluquín” lub “ni hablar de la peluca“. Nie możemy też zapomnieć o wyrażeniu “qué va”. Na przykład, jeśli ktoś was pyta: “Czy kiedykolwiek jeździłeś na nartach?” możemy odpowiedzieć “qué va” lub “no, qué va“. Chcecie więcej? Oto kolejne wyrażenie “nanay de la China” (lub “naranjas de la China“), na które łatwo można odpowiedzieć “de eso nada” (lub “de eso nada, monada”).
Jak widzicie istnieje wiele sposobów, by powiedzieć “absolutnie nie” coś, na co w wojsku mówią “negativo” (lub “negativo, fin“).
Inna sytuacja, to kiedy opowiadają ci coś, w co w ogóle nie wierzysz “para nada” (“para nada” to termin używany często przez burżujów), z pewnością powiecie “eso no puede ser verdad jamás” (lub “jamás en la vida“).
A na koniec coś, co mówi moja mama i co nie jest zbyt ładnym wyrażeniem “poner el no por delante“. Ale często nie mamy innego wyboru jak powiedzieć nie, tak więc zostawiam wam z tą kolekcją negacji.
Słownictwo:
paso: pasuję
no quiero: nie chcę
no me da la gana: nie mam ochoty
manía: nieznośny zwyczaj
a base de palos: kijem
en absoluto: absolutnie, kategorycznie
quedar en el tintero: nie można zapomnieć o
tururú: nie (używane przez dzieci)
burla: drwina
ni hablar: nie ma mowy
ni hablar del peluquín: nie ma mowy
ni hablar de la peluca: nie ma mowy
qué va: nie mów!, naprawdę?
nanay de la China: nie ma mowy
naranjas de la China: nie ma mowy
de eso nada: nie ma mowy
de eso nada, monada: nie ma mowy, kochanie
rotundo: stanowcze
negativo: negatywnie
negativo, fin: negatywnie, stop
para nada: wcale nie
pijos: burżuj, elegant
jamás: nigdy
jamás en la vida: nigdy w życiu
poner el no por delante: powiedzieć “nie” zanim ktoś w ogóle zacznie mówić
no haber más remedio: nie mieć innego wyjścia

Czytaj po hiszpańsku.

Podobne posty

Leave a Reply

Your email address will not be published.


*

You may use these HTML tags and attributes: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>

  • RSS
  • Twitter
  • Facebook
  • Flickr
  • YouTube